CRISCO

Mélisandre CAURE

Docteur Sciences du Langage


Thèse

Caure Mélisandre, Caractérisation de la transparence lexicale, extension de la notion par ajustements graphophonologiques et microsémantiques, et application aux lexiques de l’anglais, de l’allemand et du néerlandais, Lille : Atelier National de Reproduction des Thèses, 2011, 425 p.

Un compte rendu de cette thèse, rédigé par Jean Pruvost, a été publié dans la revue Études de linguistique appliquée, n°157, 2010/1.

Publications

Articles de revues

• Caure Mélisandre, « Une formation professionnelle à l’intercompréhension au niveau Master », Repères-Dorif, à paraître

• Caure Mélisandre, « L’université : un cadre propice à une formation au plurilinguisme », Plurilinguisme et internationalisation à l’université : formes, instruments, objectifs, Quaderni di Linguistica N.3, Università della Calabria, 2012, p. 21-30

• Caure Mélisandre, « La pratique de l’intercompréhension, ou la prise de conscience de ce qu’est une langue », Intercompreensão-Redinter, n°2, 2012, p. 117-133

• Caure Mélisandre, Chazal Tilman, Tyvaert Jean-Emmanuel, « Le Programme Sapir », Langues modernes [en ligne], n°1/2008

• Caure Mélisandre, « La danse : une langue des signes ? », Cahier de poétique n°13, Centre international inter-universitaire de création d’espaces poétiques de l’Université Paris VIII, 2007, p. 101-103

Chapitres d’ouvrage

• Caure Mélisandre, « Les conditions de l’identification d’éléments lexicaux dans un texte oral », Intercompréhension et analogie, Reims : Épure, à paraître

• Caure Mélisandre, « Quand la redondance et la lacune concourent à la compréhension de langues inconnues », Interactions et Intercompréhension : une approche comparative. Homme-Homme, Animal-Homme-Machine et Homme-Machine, sous la dir. de M. Grandgeorge, B. Le Pévédic, F. Pugnière-Saavedra, E.M.E. Éditions, 2013, p. 87-99

• Caure Mélisandre, « Renforcer la famille des langues romanes par la pratique de l’intercompréhension : le rôle des mots transparents », L’intercompréhension et les nouveaux défis pour les langues romanes, sous la dir. de D. Álvarez, P. Chardenet, M. Tost, Paris : Publications de l’Union latine, 2011, p. 387-401

Actes de colloques

• Caure Mélisandre, « La pratique des textes comme voie d’accès aux différentes cultures », Pluralité des cultures : chances ou menaces ? Analyses linguistiques et didactiques, éd. par A. Kacprzak, A. Konowska, M. Gajos, Łask : LEKSEM, 2012, p. 299-304

• Caure Mélisandre, « Extension de l’interlexique européen par ajustements formels et sémantiques », Sémantique et lexicologie des langues d’Europe : théories, méthodes, applications, sous la dir. de L. Begioni & Ch. Bracquenier, Presses Universitaires de Rennes, 2012, p. 297-310

• Castagne Éric, Caure Mélisandre, Chantegrail Aude, « Les langues européennes et l’intercompréhension », Actes de l’université européenne d’été de Paris X Nanterre : Université européenne d’été 2006 – vol. Sciences du langage, 2007, p. 21-40

Communications

• « Les langues au cœur de la variation interlinguistique » : intervention lors du colloque organisé les 16 et 17 mars 2012 à l’Université de Besançon, intitulé « Variation(s), plasticité, interprétation(s) »

• « Une formation professionnelle à l’intercompréhension au niveau Master » : intervention lors de la journée d’études internationale organisée le 03 février 2012 à l’Université Roma Sapienza, intitulée « Quale plurilinguismo per quale ambito lavorativo multilingue ? »

• « Quand la redondance et la lacune concourent à la compréhension de langues inconnues » : intervention lors du congrès organisé les 25 et 26 novembre 2011 par l’Université Bretagne-Sud, intitulé « – Intercompréhension – de l’Intraspécifique à l’Interspécifique »

• « La pratique des textes comme voie d’accès aux différentes cultures » : intervention lors du colloque international organisé les 13, 14 et 15 octobre 2011 à l’Université de Łódź (Pologne), intitulé « Pluralité des cultures : chances ou menaces ? »

• « L’université : un cadre propice à une formation au plurilinguisme » : intervention lors du colloque international organisé le 29 septembre 2011 à l’Université de la Calabre (Italie), intitulé « Plurilinguisme et internationalisation à l’université : formes, instruments, objectifs »

• « La problématique de l’intercompréhension », avec Éric Castagne : intervention le 16 mars 2011 dans le cadre du séminaire « Questions de linguistique théorique – Comprendre », organisé par le GReLiSC à l’Université de Bourgogne

• « Extension de l’interlexique européen par ajustements formels et sémantiques » : intervention lors du colloque organisé les 22 et 23 octobre 2007 à l’Université Lille 3, intitulé « Sémantique et lexicologie des langues d’Europe : des aspects théoriques aux applications pratiques »

Enseignement

UFR de Lettres et Sciences humaines

• Français pour non francophones (TD, Master I & II de Sciences humaines)
• Recherche documentaire (TD, Master I de Lettres, Philosophie et Langues)
• Méthodologie du FLE (TD, Licence III de Lettres, Anglais, Allemand et Espagnol)
• Didactique du FLE (TD, Licence III de Lettres, Anglais, Allemand et Espagnol)
• Préparation à l’épreuve de français du concours d’entrée à l’IUFM (TD, Licence III de Lettres et Histoire)
• Didactique de la langue française (TD, Licence III de Lettres et Histoire)
• Langues d’Europe (CM et TD, Licence II de Lettres)
• Lexicologie (TD, Licence II de Lettres)
• Lexicographie (CM et TD, Licence II de Lettres)
• Phonétique et phonologie (TD, Licence I de Lettres)
• Techniques d’expression (TD, Licence I de LEA et Histoire)
• Aide à la réussite, langue française (TD, Licence I de Lettres)

FLE

• A2 : communications écrite et orale, grammaire, phonétique
• B1+ : grammaire
• B2 : communications écrite et orale, grammaire
• B2-C1 : français sur objectif universitaire


Enveloppe